The Contract shall be governed by the law of the country (or other jurisdiction) stated in the Particular Conditions. 合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖。 If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Particular Conditions shall prevail. 当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准。 The language for communications shall be that stated in the Particular Conditions. If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written. 通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言。
本标段起点里程为DK119+350,终点里程为DK129+300,全长9.9475km,铁路等级:I级,正线数目单线,限制坡度12.5‰,最小曲线半径: 800m,困难地段550m,牵引种类:内燃,限界予留电化条件,机车类型DF4D,牵引定数3500t,到发线有效长度:880m,闭塞类型:半自动, **铁路项目第*标段全长9.9475正线公里,主要工程项目有区间路基土石方工程、桥梁工程(特大桥1座,大桥5座,中桥5座)、隧道工程(11座)、涵洞工程(21座)等。